Li uma matéria da professora Dad Squarisi (vejam, na sequência, parte do texto) sobre a polêmica criada após a realização de um concurso público, na cidade de Jundiaí. Motivo: ninguém acertou a questão sobre a grafia correta da tão conhecida muçarela. Afinal, todos conviviam em perfeita harmonia com a outra, aquela com SS, e estava difícil de engolir essa com Ç. Mas é como diz o Arnaldo C. Coelho: “a regra é clara!” E a regra nesses casos é ditada pelo Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, o VOLP, da Academia Brasileira de Letras. Lá todos podem procurar à vontade que não vão encontrar nenhuma mussarela.
Concurseiros em polvorosaOs concursos estão em alta. Com razão. Submeter-se a processo seletivo é a forma mais democrática de conseguir emprego. Os aprovados entram no serviço público pela porta da frente. É uma glória. Adeus, pistolão! Adeus, favores políticos! Outro dia, a Prefeitura de Jundiaí abriu concurso para o cargo de educador social. A turma ficou em polvorosa. Varou noites e noites debruçada nos livros. No dia da prova, estava afiada que só. Mas uma questão levantou polêmica na cidade. Cobrava a grafia correta do queijo que faz a festa das pizzas. Qual é ela?a. Mussarelab. MuçarelaA polêmicaSegundo o dicionário Houaiss, a grafia correta é com ç. (Também existe a forma mozarela.) Estranheza e revolta tomaram conta dos candidatos. Pelo menos 50 participantes entraram com recurso para reclamar da questão. Mas as queixas provavelmente serão vãs. João Celso Neto dá notícias do vaivém da polêmica.Autor do livro Gramática do português culto falado no Brasil e professor de língua portuguesa da USP, Ataliba Castilho estranhou a grafia da palavra com ç. “Eu mesmo achei que fosse com ss. Sempre escrevi e li desse jeito. Estou surpreso”, disse. O professor fez questão de consultar o Houaiss para constatar que sua antiga “mussarela” estava errada.Para ele, a confusão é comum devido à origem do vocábulo. “Em italiano, ele é escrito mozzarella, com zz, por isso as pessoas costumam fazer a tradução do jeito mais próximo ao cotidiano. Mas a palavra já foi aportuguesada”, explicou. Castilho deu exemplo da palavra pizza, que, diferentemente do queijo, mantém a grafia italiana.Poucos entendem tanto de queijo quanto Severino do Ramo Santos Soares, 33 anos. Há 15 anos ele trabalha como pizzaiolo e manuseia cerca de 40 quilos de muçarela por dia. “Nunca tinha ouvido falar que é com ç. Nos cardápios dos lugares em que trabalhei sempre estava com ss e, graças a Deus, ninguém reclamou. Nem da gramática, nem do gosto da minha muçarela”, brincou.O gerente do restaurante Vesúvio, Rogério Antônio Fuziger, também estranhou a forma correta. Em sua pizzaria, o cardápio informa “mussarela”, do jeito considerado errado. “Ninguém disse nada. Até poderia mudar e colocar com ‘ç’. Mas aí sim o pessoal iria reclamar”, brincou.É isso, leitor. A língua tem razões que a própria razão desconhece.(Fonte: site correioweb.com.br)
Por hoje, é só. Caso queiram deixar algum comentário, sintam-se à vontade.
Abraços!
Cara Lili, entrei pela primeira vez no seu blog (e aproveito para parabenizar pela sua escrita gostosa, solta, divertida e culta), escolhido por acaso quando à procura da origem da tal da "Muçarela" com "c cedilha". Aos 70 anos de idade, esse diretor de criação de publicidade quase foi à loucura quando encontrou no cardápio de uma entidade que frequento, a tal da "Muçarela". Cheguei a protestar com algo como "Não podemos passar atestado de burrice!", sem saber que eu próprio já estava passando e assinando o meu próprio. Depois disso, fui alertado e verifiquei que nossos doutos sábios do idioma resolveram criar sua própria palavra. Besteira pura! Jamais Mussarela será grafada dessa nossa forma. Já caiu no senso popular. Quero ver o publicitário que se arrisque a escrever "Pizza de Muçarela" na embalagem de uma marca comercial; nem nas desconhecidas do grande público nem principalmente nas marcas de sucesso. Ninguém vai se arriscar a prejudicar uma marca comercial em benefício dos senhores da Academia, esses mesmos que acabam de transformar o nosso jeito de escrever numa bagunça sem sentido. Até 2012 vou continuar a escrever e acentuar como sem o fiz. Depois disso, vou mandar o Word ou o Aurélio eletrônico corrigir o que acharem que devem. Abração, Lili. Roberto
ResponderExcluirCaro Roberto, as pessoas realmente se assustam ao ver a muçarela assim, escrita com ç... O José Simão até disse: “Nunca vi uma palavra certa parecer tão errada.” É verdade. Falando nisso, recentemente fui tomar um café expresso e na embalagem do açúcar estava escrito “espresso”, com s. Também na máquina de café estava desse jeito. Pensei: será um caso similar ao da muçarela? Lá vamos nós... Pesquisei e não encontrei a palavra com "s" em nenhum dicionário. Então vi, na Wikipédia, que ela é escrita dessa forma pelos italianos. Interessante que os brasileiros, em geral, entendem que o “expresso” é um café feito com rapidez, ou para ser tomado rapidamente, quando, na verdade, o termo significa “sob pressão” ou “espremido”. Esse também pode ser um papo interessante para o blog, você não acha? Obrigada pela visita e pelo comentário! Volte sempre!
ResponderExcluir